Speaking of holes (see October 3 post), here's an eye-catching train poster from National (Panasonic) for its Kireone skincare device.
Kireone uses high-frequency sound waves to clear oil and dirt from the pores of your skin to keep it looking silky and smooth.
As mentioned in last Friday's post, ana(穴) means "hole" in Japanese. Conveniently, the word "pore" is expressed by combining the Kanji for "hair" (pronouncedke 毛)with the Kanji for "hole", giving you 毛穴 (ke-ana).
In Romaji, the poster's main copy reads Anata no keana taisaku ni, ana wa arimasen ka? (click visual to see an enlarged version).
A direct translation would be "Might there be holes in your hair-hole (pore) countermeasures?"
Naturally, a direct translation isn't particularly mellifluous or compelling in English, but you can see how the copywriter leverages the use of ana twice to produce a clever, rhythmic headline in Japanese (where, trust me, it sounds a lot better).